Cate Blanchett destaca a escritora brasileira como gênio absoluto em festival de cinema, reforçando sua influência em diversas formas de arte, com projetos de tradução e reedição de livros em congressos internacionais.
A presença de Clarice Lispector é sentida em todos os cantos da cultura brasileira. Ela está nos memes que circulam nas redes sociais e nas teses acadêmicas que buscam desvendar sua obra; nas conversas de bar, onde sua vida e obra são tema de discussão, e nos congressos internacionais de literatura, onde sua influência é reconhecida; nas edições de bolso que tornam sua obra acessível a todos e nas coleções comemorativas que celebram sua contribuição para a literatura.
Como uma escritora e autora de renome, Clarice Lispector continua a inspirar novas gerações de leitores e escritores. Sua obra é um exemplo de como a literatura pode ser ao mesmo tempo pop e erudita, capaz de tocar tanto o coração quanto a mente. Em 21 de setembro, sua memória foi homenageada no Festival de Cinema de San Sebastián, na Espanha, um reconhecimento à sua contribuição para a cultura brasileira e mundial. Sua obra é um tesouro que continua a ser descoberto e redescoberto.
A Influência Permanente de Clarice Lispector
A autora brasileira Clarice Lispector continua a fascinar pessoas de todos os tipos e em todos os cantos do mundo. Sua obra complexa e personalidade indecifrável a tornam um ímã para artistas e intelectuais. Quase cinco décadas após sua morte, em 1977, seus livros continuam sendo reeditados e inspiram outros artistas de maneira direta ou indireta.
A atriz australiana Cate Blanchett, por exemplo, citou Clarice Lispector ao agradecer o prêmio pelo conjunto de sua obra, afirmando que ‘vivemos em tempos incertos e busco coragem em Clarice Lispector, uma autora brasileira que é um gênio absoluto’. Essa é apenas uma das muitas referências e citações que comprovam que Clarice continua circulando no mundo artístico e intelectual.
Segundo a pesquisadora e biógrafa Teresa Montero, o interesse da academia é um dos principais responsáveis pela difusão da obra de Clarice Lispector pelo mundo. Entre 1991 e 2020, 60 projetos de tradução de obras de Clarice Lispector foram financiados pelo programa da Biblioteca Nacional, o que é mais do que o número de projetos de tradução de obras de Machado de Assis.
A Diversidade da Obra e a Variedade de Lugares
A diversidade da obra de Clarice Lispector e a variedade de lugares onde ela esteve podem ter contribuído para o fascínio permanente pela autora. Clarice escreveu romances, novelas, contos, cartas, crônicas de jornal e ‘textos’, como costumava chamar as produções impossíveis de encaixar em qualquer gênero. Ela nasceu na Ucrânia, em 1920, mas chegou ao Brasil ainda bebê e viveu no Recife, no Rio de Janeiro e em Belém.
Sua dicção cheia de ‘erres’ nada tinha a ver com sotaque, como muitos pensam. Era resultado da ‘língua presa’, que ela nunca quis corrigir cirurgicamente. Ela casou-se com o diplomata Maury Gurgel Valente e, para acompanhar o marido, morou nos Estados Unidos, na Itália e na Suíça. Morreu um dia antes de completar 57 anos, em 9 de dezembro, vítima de um câncer fulminante.
Influência em Diferentes Artes
A biografia de Clarice Lispector não dá conta de mostrar como, ainda hoje, ela continua impactando de maneira tão íntima e criativa um sem fim de artistas, das mais diferentes artes. Conceição Evaristo, em seu último romance, Macabéa, flor de mulungu, reescreve a história da protagonista de A hora da estrela, novela de 1977. No ano passado, o livro da escritora mineira esteve entre os mais vendidos da Festa Literária Internacional de Paraty.
A mesma personagem virou filme, em 1985, nas lentes da cineasta Suzana Amaral. Quem bebeu recentemente em Clarice foi Itamar Vieira Júnior. No conto Doramar e a odisseia, ele faz uma referência a uma das crônicas mais famosas da autora, Mineirinho. O espetáculo de dança Água viva, levado a Nova York, também foi inspirado na obra de Clarice Lispector.
A influência de Clarice Lispector pode ser vista em congressos internacionais, festivais de cinema e projetos de tradução de suas obras. Sua diversidade e variedade de lugares onde esteve contribuíram para o fascínio permanente pela autora. Ela continua a inspirar artistas e intelectuais de todas as partes do mundo, e sua obra continua a ser reeditada e traduzida para diferentes idiomas.
Fonte: @ NEO FEED
Comentários sobre este artigo